Why are subtitles so different from the dialogue in a foreign language film? A subtitler's perspective...
Mistakes like the one above are commonplace on live TV. What I think they meant to say is "the year of the horse". But I'm sure that you've all been in the situation where you're watching a foreign film with English subtitles, and you know enough of the foreign language to know that what is said in the dialogue isn't always the same as what's in the subtitles. Many people find this frustrating, especially when using foreign films to learn a foreign language. So why does this happen? Why are subtitles so different from the spoken dialogue? Here we tell you why...
Tips for beginners: My top ten tips on making it as a freelance subtitler.
I’ve been working as a freelance subtitler for two years now, here’s what I’ve learnt in that time...
What do subtitlers do? The word subtitler doesn't even exist in the English dictionary, so what do we do? To give you an insight into the world of subtitling, here I present the ups and downs of life as a freelance subtitler...
We translate between Spanish and English.